“الجليد والنار” جديد المترجم عمر إبراهيم

صدر حديثًا عن دار “إنسان” للنشر والتوزيع كتاب “الجليد والنار وقصائد أخرى من الشعر المنسي: مختارات من الشعر البريطاني والأمريكي (الجزء الأول)” من ترجمة عمر إبراهيم.
ويجمع الكتاب عددًا كبيرًا من القصائد الشعرية المُختارة من القرن السادس عشر وحتى القرن العشرين من الشعر البريطاني والأمريكي، لأشهر الشعراء في كل قرن، مثل وليم شكسبير، وألكسندر بوب، ووليم وورزورث، وسيلڤيا بلاث، وغيرهم، حيث نفذ المترجم الشاب عمر إبراهيم عملية تجميع القصائد وترجمتها إلى العربية.
جدير بالذكر أن عمر إبراهيم، مترجم مصري من مواليد الإسكندرية، وصدر له ثلاثة أعمال: الأول هو الترجمة الإنجليزية لديوان “آن لي أن اعترف” للشاعر محمود مرسي وصدر عن منصة “كتبنا” للنشر في 2019 وشارك به في معرض القاهرة الدولي للكتاب، كما صدر له ترجمة لرواية “الهامس في الظلمات” لهوارد فيليبس لافكرافت وصدر عن دار دون للنشر.
واختير عمر إبراهيم العام الماضي 2020 ليعمل كقارئ خبير لدى الجائزة القومية الأمريكية للترجمة، كما عمل أيضًا كمترجم مع منظمة Migration Yorkshire التابعة للاتحاد الأوروبي.